По общим правилам русского языка, в арабских, тюркских, персидских именах и иных личных именах такого же происхождения их составные части, которые могут обозначать родовое происхождение (хан, шах, бей, бек, паша, ибн и т.п.), социальное положение (хаджи), родственные отношения (кызы, оглы) и др., а также служебные слова (ад, ал, аль, эд, эль и т.п.) пишутся со строчной (маленькой) буквы и присоединяются дефисом:
- имя: аль-Кадир;
- отчество: али-Шахеддин;
- фамилия: Шах-ед-Дин;
- имя и фамилия: Мустафа аль-Кадир;
- имя, отчество, фамилия: Мустафа али-Шахеддин аль-Кадир (в последовательности, принятой в русском языке).
Но руководствуясь общими правилами, необходимо учитывать и исключения (особые случаи), особенно при составлении документов. В делопроизводстве правильным написанием имени будет то, которым его владелец сам официально называет себя и которое в связи с этим закреплено в его документах, устанавливающих личность (начиная со свидетельства о рождении, паспорта, аттестатов и дипломов и заканчивая правоустанавливающими документами на его имущество и активы).
Самое главное – проконтролировать, чтобы во всех представленных документах данная персоналия (носитель личного имени) писалась бы одинаково. Имеют значение и транскрипция, и транслитерация, т.к. переведенное на латиницу служебное слово AL (al) может обозначаться и произноситься как аль, ал и эль, эл.
При деловом общении арабские и тюркские отчества обычно не применяются. Нет необходимости вашего работника величать «Шахеддиновичем», если только он сам в документах официально не изменил свое отчество на манер русских личных имен. Такая форма отчества может быть уместной в устном общении с учетом этикетных норм и при согласии самого носителя имени.
В делопроизводстве (кадровом и нотариальном и др.) необходима идентификация человека в соответствии с документами, удостоверяющими его личность. Например, в приказе о приеме на работу может быть написано:
-
Мустафа али-Шахеддин аль-Кадир или
class='dash'
Мустафа аль-Кадир али-Шахеддин (али-Шахеддин – это часть имени, которую мы условно считаем отчеством, в документах она вполне может стоять после фамилии или просто отсутствовать).
Причем все части личного имени можно склонять по стандартной речевой модели: «...назначить Мустафу али-Шахеддина аль-Кадира на должность старшего аналитика...».
В документах по учету труда (табель учета рабочего времени), в штатном расписании, служебных записках и иных служебных документах имя сотрудника можно сокращать:
Пример 1. Варианты сокращения имени
В учетных документах (например, алфавите личных дел) этот человек будет учитываться под буквой «К», т.к. аль-Кадир здесь является фамилией, в которой «аль» – служебное слово.