Сегодня на витринах магазинов, в названиях крупных корпораций и банков друг с другом смело уживается русское и иностранное. Экономики и культуры разных стран стремительно интегрируются друг в друга. Международное сотрудничество – занятие, чреватое осложнениями, особенно когда речь идет о совместных предприятиях или длительных деловых переговорах. И кросс-культурная грамотность важна для всех, желающих избежать коллизий и конфликтов с партнерами других национальностей по причине собственной неосведомленности.
В политической, предпринимательской и иных сферах деятельности важную роль играют деловые переговоры. Умение общаться с деловым партнером, понимание психологии другого человека, интересов другой организации можно считать одним из определяющих факторов вашего успеха.
Специфической особенностью делового общения является регламентированность. Деловой этикет включает в себя 2 группы правил:
- нормы, действующие в сфере общения между равными по статусу (по горизонтали);
- наставления, определяющие характер контакта руководителя и подчиненного (по вертикали).
Общим же требованием считается приветливое и предупредительное отношение ко всем коллегам по работе, партнерам, независимо от личных симпатий и антипатий.
Обязательно соблюдение речевого этикета – разработанных обществом норм языкового поведения, типовых готовых «формул», позволяющих организовать этикетные ситуации приветствия, просьбы, благодарности и т.д. (например, «здравствуйте», «будьте добры», «разрешите принести извинения», «счастлив познакомиться с вами»). Эти устойчивые конструкции выбираются с учетом социальных, возрастных, психологических характеристик.
Чтобы общение происходило беспроблемно, оно должно состоять из следующих этапов:
- установление контакта (знакомство) предполагает понимание другого человека, представление себя ему;
- ориентирование в процессе общения, осмысление происходящего, выдерживание паузы;
- обсуждение интересующей проблемы;
- решение проблемы;
- завершение контакта (выход из него).
Служебные контакты должны исходить из взаимных запросов и потребностей, из интересов дела.
После такого общего введения в тему перейдем к специфике взаимодействия с немцами. Причем опять же буду основываться на собственном опыте. С партнерами из Германии мы работали в огромной банковской структуре, представляя один и тот же банковский брэнд, только в разных странах.
Андерсон, ему было чуть больше 40 лет, приехал к нам для так называемого обмена опытом и интеграции в «русские реалии». Топ-менеджмент банка заранее предупредил об этом весь задействованный в приеме важного гостя персонал. Как в известном произведении Н.В. Гоголя, мы ждали своего «ревизора». Несмотря на то что взаимоотношения с г-ном Андерсоном в рамках нашего проекта...